bylon wrote:
mint a fennti ábra is bizonyítja kyo angoljához ugyanúgy szótár kell, mint a japán szövegeihez. xD amúgy egyetértek, s remélem ez a majdnem full-angol szöveg nem a külföldi koncertjeik hatására jött létre. nyújtsunk be petíciót, hogy kyo hidd el úgy is átérezzük
( a fájdalmad) , ha japánul énekelsz! xD ezzel szemben , angol szöveg nélkül nagy veszteség ért volna bennünket eme dal estén, gondoljatok a "one day i will rainbow your parents" sorra. (
mi van..??? ). egy napon szivárványozom a szüleidet. micsoda költõi kép!

vagy metafóra..vagy... ^^;
szerintem kb. az összes jrocker angoljához szótár kéne, a többség leragad ott, hogy egymás mögé pakol egy rakat jól csengõ szót, amik; ha az ember nagyon megerõlteti magát, akár értelmes mondatokként is értelmezhetõek lennének, igy viszont csak baromira egzotikus jrock dalszövegek...tanulság : angol tanárt a jrockereknek.xD
a "one day I will rainbow your parents" meg wtf...... asszem ezzel ugy leszünk egy darabig, mint bylonnal a "spilled milk"-el, ami szintén nagyon 'költõi' és 'mély'
(yeah whatever);;;;>___>
és még mindig a "witherwitherwitherwitherwitherwitherwitherwitherwither" a legjobb az egészben xD